手机浏览器扫描二维码访问
下午的上班时间到了,花木主动去找老主任,老主任拿着听筒正要打电话,见他进来,只简单告诉他下班前陈教授的高足要来,让他回去准备准备一会儿一起见见,又指指桌上那本《名画密码》英文版示意他拿走。
看样子下午就是个简单的见面,也许老主任还有点儿面试人家的意思。
毕竟合同还没签,工作流程启动不了,花木也就充当个旁听的角色,他也不知道该准备些什么。
花木想了想,今天应该会让人家去试译吧。
花木把版权方指定试译的章节复印了一份。
原大印完了,他觉得效果不好,又扩印了一份才满意。
印完后,他安安静静坐在椅子上,一边看书一边等着那个“南京”来。
今天是周五,他晚上还有个同学聚会,就在双井,希望一会儿的见面持续时间不要太长,能准时下班。
杭州来之前只知道他要见的是译典社的编辑部主任和一个编辑,大概为了拉近关系,对方特地告诉他这个年轻编辑还是他的校友。
等到两人面对面了,花木才惊觉“南京”变成了“杭州”,杭州则惊讶地发现校友就是那个卷毛。
洪磊我真是低估你了!
花木很想敲敲那家伙的脑袋看看是不是用水泥灌了缝儿,一个人名都装不进去。
一时间两人都有点儿尴尬。
倒是老主任,客客气气地让“小杭”坐下。
陈教授在老主任面前对杭州的评价只有三个字:还不错。
听起来平平无奇,但是他的任何一个学生能得到这三个字评价,都够半夜笑醒三回了。
客套了几句之后,老主任话锋一转,问杭州他心目中好的文学翻译什么样。
杭州早就料到会有此一出,心想,来了。
他淡淡地说,“一个人明明读的是译文,有朝一日能读懂原文了,却觉得自己当初读的就是原文,我认为这是好的翻译。”
花木想,您这目标比天上的月亮还高啊,月亮还能映在水里让猴子捞一捞呢。
“你不觉得译文应该地道吗?让以译入语为母语的读者流畅地阅读,甚至感觉不出在读翻译作品。”
“归化和异化各有缺陷。杨宪益翻译《长恨歌》,把道士译成priest,不可谓不地道,外国人倒是能理解了,但这是基于误解的理解。张若谷译《苔丝》,把原文的英国西南方言译成山东方言,十分地道了,我读到的时候却有错乱的感觉。”
花木听得有点儿呆了,好像黑魆魆的屋子里射进一缕阳光。
却听杭州淡淡的语调还在继续:
“异化译法则容易造成‘硬译’的效果,使读者在阅读过程中时不时‘跳戏’,这就有点儿欺负人了。”
老主任一直静静听着,没有发表意见。
“我觉得译文应该使用一种‘杂合’语言,尽量发挥译入语的优势,同时适当保留原文的异域情调,营造出一种间离效果。”
花木想,我应该拿个小本子把这些记下来。
如果爱 不成距离 我会记得你 滴答滴答恋爱吧! 冷美人听不到告白 独家占有 重生九零:空间药田女学霸 零彩度的雨季 重生八零之发家致富养崽崽 极品美女的近身兵王 霸道老公宠妻上天 操弄她(古言,强迫,1v1) 黑狱边境(sm调教+nph) 许你山河万里 牢欲之灾(NP-BL) 全职法师之全职召唤师 白莲睡遍修真界nph 夜巡人间 知面不知心 造杀孽(古言,强迫,1v1) 男全处抹布脑洞合集
地府老哥混都市简介emspemsp牛头马面?那是我打手。黑白无常?那是我小弟。emspemsp我是谁?一个从地府归来,即将逍遥都市,泡尽天下美女,打脸纨绔小人的帅气老哥!...
倾国倾城的花魁之女VS权倾天下的疯批王爷魏国公府的七小姐,生的花容月貌,倾国倾城。初入京城便引发轰动,惹得皇族世家的权贵公子们争相求娶。可惜,七小姐身份低贱,乃花魁娼妓所生,人人爱慕她,却只愿纳她为妾!唯有恭王府世子,不顾世俗眼光,在她声名扫地,受尽世人嘲辱时,依然不畏流言公然求娶。孰料,半年后,她早起梳妆,满心欢...
青砖绿瓦,陌上花开香染衣朱门紫殿,素手摘星霓作裳。如果您喜欢我家娘子猛于虎,别忘记分享给朋友...
我的大佬人生简介emspemsp关于我的大佬人生呵呵,还想要简介?不可能的,没有简介的,自己去看正文吧。...
不会写简介,就是个关于捉妖师与妖的故事如果您喜欢天池谣,别忘记分享给朋友...
前世被渣男渣爹害死。重生后却是父疼母爱,全家将她宠。有天,莫麟看她掰着手指头算,不由好奇问玥儿,你在算什么?云玥嘻嘻一笑我在算,你想娶我需要打败多少人?我哥,爸,妈,堂兄弟姐妹还有还有老天爷!老天爷想拐走我闺女?不可能,给我变成狗。莫麟求婚行动不顺利的真相!在线急问全世界都是情敌,怎么破?如果您喜欢团宠娇妻超难娶,别忘记分享给朋友...